「思う」って表現, Thinkだけ? パート2!

どうも、やまけんです。

 

今回は、最初の時期にあげていた記事のパート2

ですが、パート1が、私の記事の中で一番閲覧数のない回なんですよね...

で、やっと書く気が起きました。(笑)

 

まだまだThink以外の表現ありますよ、さて考えていきましょう!

もし良ければ、是非パート1も御閲覧よろしくお願いします!

yato0919.hatenablog.com

 

f:id:yato0919:20200523101931j:plain


1- To my mind, 〜

ではまず1つ目、to my mindです。mindはよく日本ではマインドコントロールとかで使われるように、mindは心や精神、また心情といった意味があります。

ですので、意訳すれば、To my mind「私の心情/気持ちとしては〜」から「私が思うに〜」と解釈することが出来るわけです。

 

例文としては、

To my mind, that is the best restaurant in this district.

訳)私が思うに、あれがこの地区で1番のレストランです。

To my mind, he is smarter than us.

訳)私が思うに、彼は私たちより賢いです。

2- As far as I can tell, 〜

次に2つ目がAs far as I can tellです。As far as「〜の限り」という意味があり、用途性のある知っていて便利な表現です。この場合、As far as I can tell「私が伝えることが出来る限りでは」、が意訳されて「私が思うには」というように自分の意見の主張としてThinkの代わりに扱うことができます。

 

例文としては、

As far as I can tell, she is interested in you.

訳)僕が言える限りでは、彼女はお前のこと気になっとる思うで。

As far as I can tell, children should not have smartphones.

訳)私が言える限りでは、子供達はスマホを持つべきではないと思いますよ。

 

ちなみに、

As far as I knowで 私の知っている限りでは〜

As far as I rememberで 私の覚えてる限りでは〜

と、As far asはとても汎用性に長けているのです!!

3- From my point of view, 〜

そして、最後の3つ目がFrom my point of viewです。これこそ自分側からの主張でしかない感じです。意味として、「私の観点から〜」となります。もうこれは100%私情な感じがしますがたまに耳にする表現です。

 

例文としては、

From my point of view, McDonald's is the best fast food in the world.

訳)僕からして、マクドが世界で1番のファストフードや思います。

From my point of view, NARUTO is the best comic in Japan.

訳)僕からして、ナルトが日本で1番の漫画やわ。

 

このようにだいぶ偏った意見をいっているニュアンスになるのです。

使うならもちろん異論は認めていきましょう、ケンカが起きます。

 

やっとパート2が終わりました!3はきっとやらないかも...です!笑

では今回はここまで!バイバイ!

Thank you for reading! See you next post:)